13 Februar 2009

Unterwegs auf der Kakaoinsel

Mit dem gemieteten Landcruiser und Chauffeur Jorge Martins unterwegs.
With a hired Landcruiser and driver Jorge Martins we explore the island.


Für den Sundowner kaufen wir den lokalen Rum "Cacharamba":
The local rum is called catcharamba. Our sundowner.


Ein Patschen bei einem unserer Taxis. Kein Wagenheber ist da!!
A bald, flat tyre is replaced by another bald tyre. No need for a jack, we are four!

Aber wir sind ja 4 starke Männer!



Verfallenes Spital einer Großplantage. - Wenn es eine Leistung ist, die spärlichen Prunkstücke der kolonialen Besatzer und Ausbeuter verfallen zu lassen, dann haben die Santomeaner recht, dass sie das allen Gästen zeigen.
Ruined hospital on one of the huge old plantations. I doubt whether the accomplishment of letting rot the few grand buildings the Portuguese left, is something to be proud of and show to the tourists.



Roca de Agua Ize, eine der größten Plantagen:







Im Dorf Porto Allegre:



Weil hier schon viele ahnungslose Resorttouristen Zuckerln oder Geld hergegeben haben, bricht eine richtige Hysterie unter den Kindern aus, sobald ein Weißer, ein "Branco" auftaucht. Warum der dann wie ein Kapverdianer sagt: "ka teng dinero, vai a casa, - hab kein Geld, geh nach Haus", verwundert sie das.
Sehr sypathisch ist uns diese Form von Tourismus nicht. Aber hier haben wir mitspielen müssen.
Some silly tourist must have started giving sweets or money. Now we have this hysteria also here: as soon as a branco turns up, he is at once surrounded by begging kids screaming "doce" or "dinheiro".
We dont't like this kind of touristic set up, - but this time we had to be part of it.

Keine Kommentare: